考慮你的英文基礎(chǔ),語言交換只能作為學(xué)習(xí)外語的一個輔助。
Language exchange is only an assistant form of your second language acquisition, it would be much better that you have already began your learning. 例如:如果你希望交換英文,最好你有英文基礎(chǔ),我們推薦的外籍人士中文也不是很好。 For example,If you want to learn Chinese and your partner’s Chinese is just at the level of beginning, it would be better that your English is at certain level so it will be less difficult for you two to get through to each other.
例如:如果你希望交換法語,最好你有法語基礎(chǔ)或者英文水平較好。
And if you are intended to learn French, we hope that you can speak a little French or have a good command of English.
理想的語伴
the ideal language exchange partnership
理想的語伴應(yīng)該是雙方都處在一個相對較高的語言水平,希望提高彼此的流利度。這種情況下,雙方將充分享受與對方的交流。
The ideal partnership is, when both partners are of a farely advanced level, and want to improve their fluency. If this is the case, there is no doubt that both of you will enjoy your conversation.
不局限于母語語伴
don’t stick to “Native Speakers
在中國,太多數(shù)人希望找到一個母語語伴,但是,母語語伴并不多見。實際上,你也可以從一個非母語的語伴身上學(xué)到很多。例如,一些歐洲人會講多國語言,他們也許教得更好,而你也可以熟悉各種口音。當(dāng)然,如果你想了解某個特定國家的文化,那么母語語伴則是最好。
In China, too many people try to find “native speakers” as a language exchange partner, but there are not so many native speakers in Australia. Actually, you can also learn a lot from “non-native speakers”. For example, some Europeans can speak multiple languages and maybe better teachers than native speakers, and you can become familiar with various accents. Of course, if you want to know the culture of a specific country, a native speaker of that country will be best.