作品賞析

第一段描述胡騰兒原籍涼州(今甘肅武威),是“肌膚如玉”的白種人,隆準(zhǔn)稍尖,鼻型很美;身著桐布舞衣,鑲著的寬邊如同前后卷起,以葡萄為圖案的圍腰,帶子長長地垂到地面。這一段寫得很樸實(shí),字里行間浸透著詩人對(duì)藝人的深切同情。例如,胡兒最喜絲綢彩繡,“桐布”“葡萄”也并非多美,詩人在此特書一筆,說明胡騰兒飄泊窮途,賣藝求生,又深恐破衣爛衫難以吸引看客;傾囊購置,也僅能置些民用布帛、自繡彩繪而已。

第二段描寫舞蹈開始前的場(chǎng)面:“帳前跪作本音語,拈襟擺袖為君舞。安西舊牧收淚看,洛下詞人抄曲與?!焙v兒起舞之前,首先跪在帳前,向各位看客用“本音語”訴說家鄉(xiāng)淪亡、同胞被殺的諸般苦情,然后“拾襟擺袖”,向諸位施禮,準(zhǔn)備起舞。那曾在安西做過地方官的人強(qiáng)忍著眼淚觀看,洛下詞人也主動(dòng)把自己寫的歌詞抄送給胡騰兒演唱。這段雖然僅寫了“舊牧”含淚和詩人贈(zèng)曲,但卻顯示出了一個(gè)很大的場(chǎng)面,寫出了不同人的思想和表情。藝人先以漢民族的習(xí)慣而跪,再以本民族的習(xí)慣施禮,其友好之情可知;詩人也不管藝人能否讀懂并演出自己的創(chuàng)作,真情相贈(zèng);眾人報(bào)之以熱淚;各民族之間的感情,在這里得到了充分的交流。

以下至篇末為第三段,是寫藝人的舞蹈和詩人的感慨。看客們的同情使得胡騰兒大受感動(dòng):“揚(yáng)眉動(dòng)目踏花氈,紅汗交流珠帽偏”。上句寫“起始”動(dòng)作,“揚(yáng)眉動(dòng)目”,可知表情豐富,義情激奮。下句寫飛旋動(dòng)作,垂珠斜飛,“紅汗交流”可知舞得十分賣力。“醉卻東傾又西倒,雙靴柔弱滿燈前”,進(jìn)入另一種意境,上句既是寫舞姿的妙曼,也是寫他以舞蹈語言,痛陳離鄉(xiāng)背井之苦。在舞蹈藝術(shù)中,“醉步”要求“形散神凝”,看似如醉如癡,飄忽不定,實(shí)則緩促應(yīng)節(jié),剛?cè)嵯嗌?,是一種高難度的表演。下句寫雙腿飛旋,雙靴閃動(dòng),恍如燈前閃爍出一層層柔弱的光圈?!碍h(huán)行急蹴皆應(yīng)節(jié),反手叉腰如卻月?!薄皯?yīng)節(jié)”二字,照應(yīng)前后諸句。說他無論“環(huán)行”如輪,還是“急蹴”起躍,還是“反手叉腰如卻月”的造型,都能絲毫不差地吻合著音樂的拍節(jié);可知不論“踏花氈”的起步,還是“東傾又西倒”的醉步,還是“柔弱滿燈前”的急旋,也無不與音樂的拍節(jié)相侔了。接著以點(diǎn)睛之筆兼寫幾個(gè)方面:“絲桐忽奏一曲終,嗚嗚畫角城頭發(fā)!”說伴奏的“絲桐”(弦樂器)忽停,表示了舞蹈的結(jié)束;舞蹈結(jié)束,方聽得“畫角”嗚嗚,又見看客們因全神貫注于音樂舞蹈,其他音響均不得干入其耳,烘襯出了舞技的超絕,引人入勝:“畫角”發(fā)于城頭,又說明時(shí)局緊張,豈止邊地淪陷,京畿亦有烽火相照。時(shí)代氣氛如此,不能不引起詩人深沉的感慨。“胡騰兒,胡騰兒,家鄉(xiāng)路斷知不知?”這里說的“家鄉(xiāng)路斷”,并非指山川隔阻,而是指中原藩鎮(zhèn)割據(jù),唐王朝邊事失利。這既表現(xiàn)了詩人對(duì)胡騰兒的深切同情,也暗含了對(duì)于中唐國事的嘆惋。

詩貴含蓄,收尾尤貴意在言外。如果說前面敘事端、寫看客、狀舞蹈,都能寫得精煉而動(dòng)人的話,那么這收尾四句卻更富于余韻遠(yuǎn)響,具有耐人尋味的妙趣。[2]

創(chuàng)作背景

在中國各民族之間的交往歷史中,雖然充斥著無數(shù)的刀光劍影、戰(zhàn)火紛飛,但是這大多都并非出自黎民百姓自己的愿望,它的發(fā)起,往往來自于君王將相們不可告人的意愿。像東漢、魏晉戰(zhàn)亂時(shí),匈奴、鮮卑、羯、氐、羌等少數(shù)民族就不斷內(nèi)遷,積極融入漢族人的生活。若是當(dāng)時(shí)局穩(wěn)定,君主開明的時(shí)候,各民族之間的經(jīng)濟(jì)、文化就能得到更好的交流。北魏孝文帝有遷都洛陽,提倡通婚之壯舉,唐朝太宗則有“自古皆貴中華,賤夷狄,朕獨(dú)愛之如一”的良言。于是在這兩個(gè)時(shí)期,中國都出現(xiàn)過一股強(qiáng)勁的民族融合之風(fēng)。也正因?yàn)槿绱?,才有了“落花踏盡游何處?笑入胡姬酒肆中”的詩句,才有了李端這篇描寫西北少數(shù)民族舞蹈的優(yōu)秀詩文。唐代宗時(shí),河西、隴古一帶二十余州被吐蕃占領(lǐng),原來雜居該地區(qū)的許多胡人淪落異鄉(xiāng),以歌舞謀生。此詩即是為表現(xiàn)一位西北少數(shù)民族青年藝人的歌舞而創(chuàng)作的。[4][1]

作品評(píng)價(jià)

甘肅博物館歷史部館員韓愛麗:詩中通過對(duì)歌舞場(chǎng)景的描繪,表現(xiàn)古代各民族的友好互愛,表現(xiàn)廣大民眾對(duì)流離失所的胡騰的深切同情,也深寓中唐國事的感慨……寫對(duì)胡騰兒的同情,更暗黑對(duì)中原藩鎮(zhèn)割據(jù),唐朝邊事失利的嘆惋。[1]

作者簡(jiǎn)介

李端(737—784) ,字正已,趙州(今河北趙縣)人,出身趙郡李氏東祖房,唐代詩人。是齊文宣帝高洋皇后李祖娥的堂弟李孝貞六世孫。

少居廬山,師事詩僧皎然。大歷五年進(jìn)士。曾任秘書省校書郎、杭州司馬。晚年辭官隱居湖南衡山,自號(hào)衡岳幽人。今存《李端詩集》三卷。其詩多為應(yīng)酬之作,多表現(xiàn)消極避世思想,個(gè)別作品對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)亦有所反映,一些寫閨情的詩也清婉可誦,其風(fēng)格與司空曙相似。李端是大歷十才子之一。今存《李端詩集》三卷。其子李虞仲,官至兵部侍郎。

查看更多

參考資料

[1] 胡騰兒 · 古詩文網(wǎng)[引用日期2021-12-28][2] 鄭紅峰 . 唐詩宋詞元曲 : 吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司 ,2015-07 . 151 .[3] 張國舉 . 唐詩精華注譯評(píng) . 長春 : 長春出版社 ,2010 . 379-380 .[4] 傅經(jīng)順 等 . 唐詩鑒賞辭典 . 上海 : 上海辭書出版社 ,1983 . 654-655 .