背景由來
高句麗語指在高句麗(西元約前37年-668年)使用的語言。高句麗滅亡之后的衰亡,作為一種已不存在的語言。由于資料不充分,語言學(xué)上的分類尚明白。根據(jù)中國資料的記載,與扶余、沃沮、東濊、百濟(jì)(統(tǒng)治階層)的語言屬于同系,在中國東北部至朝鮮半島北部形成扶余語系。此語言系列被認(rèn)為與邑婁(在今外東北)的語言(通古斯語族)及朝鮮半島南部的韓系語言系列皆有相當(dāng)大的差異。此處韓系語言指馬韓、弁韓、辰韓等古三韓(韓民族祖先)的語言,百濟(jì)的被統(tǒng)治階層的語言及新羅語(現(xiàn)代朝鮮語的直系祖先)亦屬於此系列。
語系介紹
有不少人嘗試把高句麗語、百濟(jì)語(統(tǒng)治階級)及現(xiàn)時的日本語系諸語連系在一起(Beckwith2004);在這種假設(shè)的前提下,大和族很可能是從扶余國而來,而扶余人的語言隨著地域的分隔,慢慢演變成為高句麗語、百濟(jì)語及古代的日語。美國印地安那大學(xué)的白桂思(ChristopherI.Beckwith)認(rèn)為現(xiàn)時的日語仍然可以看到昔日的扶余語的痕跡,而這一段日語及扶余語系的連結(jié)最早于1907年為兩位日本學(xué)者所留意。白桂思(ChristopherI.Beckwith)嘗試透過約140個含有高句麗詞語的地方面來重新構(gòu)建高句麗語的發(fā)音。他發(fā)現(xiàn)高句麗語在文法構(gòu)詞方面與日語相似,例如:genitive -no及attributive-si。白桂思(ChristopherI.Beckwith)在他的《日本·高句麗語系的民族和早期中國》(TheJapanese-KoguryoicPeoplesandEarlyChina)一文中,闡述了有關(guān)高句麗人和日本人之關(guān)系的語言學(xué)證據(jù)。根據(jù)這些證據(jù),他提出古代日本人(倭)和高句麗人的共同源地可能是在面向渤海的中國遼西地區(qū);之后這個人群的一支向東越海到達(dá)日本,而過了幾百年后另一支則向東北遷徙,形成了高句麗人。只有這樣才可能解釋高句麗語和古代日本語的聯(lián)系(本文內(nèi)容發(fā)表于白氏新著:《高句麗語:日語在亞洲大陸的姐妹語言》Koguryo, the Language ofJapan’sContinentalRelatives,2004),因此夫余語,高句麗語和日語遠(yuǎn)古時代很可能屬于同源。據(jù)俄國籍的韓國問題專家AndreiLankov介紹,白桂思教授的觀點已經(jīng)被國際上大多數(shù)的語言學(xué)家所接受。(亞洲時報Asia Times網(wǎng)站2006年9月16日報道)
有不少人嘗試把高句麗語、百濟(jì)語及現(xiàn)時的日本語系諸語連系在一起(Beckwith 2004):在這種假設(shè)的前提下,大和族很可能是從扶余國而來,而扶余人的語言隨著地域的分隔,慢慢演變成為高句麗語、百濟(jì)語及古代的日語。具體的語言資料有《三國志?東夷列傳》的高句麗條目、《后漢書?東夷列傳》的高句麗條目與《日本書紀(jì)》等所記錄的零散高句麗語,而最重要的是由《三國史記》(1145年完成)〈卷三十七?高句麗地理志〉與〈卷三十五?新羅地理志〉所紀(jì)錄的高句麗地名中導(dǎo)出的高句麗語詞匯。至今已重構(gòu)約有八十余詞語,與周邊言語的比較研究顯示在詞匯上與高句麗語相似性最高的是古代日本語,其次是中世朝鮮語,而地理上較接近的通古斯語族差異相對較大。
高句麗語中已判定的四個數(shù)詞與日語存在音韻上的相似,為日語起源的研究也提供了參考。ChristopherI Beckwith教授的專著《高句麗語:日語在亞洲大陸的姐妹語言》認(rèn)為高句麗語、古日語與阿爾泰語系差別極大,對于學(xué)術(shù)界一貫將二者劃為阿爾泰語系的觀點予以否定。作者在書的最后還探討了高句麗語、古日語與朝鮮語(韓語)的聯(lián)系。
語言對比
高句麗語 | 前-古日語 | 古日語 | 注釋 |
osagum | wusagi | usagi | 兔子 |
mit | mil | mi- | 三 |
utsu | itu | itu | 五 |
nanin | nana | nana | 七 |
poksa | puka- | puka | 深 |
展開表格