軟件本地化是指將軟件產品的用戶界面和輔助文檔,從其原產國語言向另一種語言轉化,使之適應某一外國語言和文化的過程。

定義

從原產國語言向另一種語言轉化

基本簡介

軟件本地化

軟件本地化是指將某一產品的用戶界面(UI)和輔助材料(文檔資料和在線幫助菜單)從其原產國語言向另一種語言轉化,使之適應某一外國語言和文化的過程。軟件本地化包括本地化翻譯、本地化開發(fā)和本地化測試。妙文翻譯本地化中心于2004年4月建立軟件本地化中心,由一組認真負責的程序員、譯員和工程師組成,他們在程序語言及開發(fā)環(huán)境方面的知識無可挑剔,可為您提供專業(yè)、高效、準確的本地化翻譯及本地化測試解決方案。“軟件本地化”是指將軟件產品按照最終用戶的使用習慣、語言以及需要進行轉換和定制的過程。它包括文字翻譯、多字節(jié)字符集支持、用戶界面重新設計和調整、本地化功能增強與調整、桌面排版 (DTP)、編譯、測試等。

本地化是為解決網站、軟件以及文檔資料向其它國家推廣時

軟件本地化

遇到的語言障礙問題。網站需要翻譯成不同國家的語言,以便不同國家的人能夠無障礙地閱讀網站內容,這便是網站本地化。軟件也需要本地化,以便能夠在目標國家推廣。當然將網站或軟件本地化為全世界所有語種是不現(xiàn)實的,一般的慣例是只面向幾種主要的語種(尤其是英語)進行本地化,比如現(xiàn)在許多國內網站都有中英文兩個版本,有些還有日語、韓語等版本。本地化不僅僅是簡單的文字翻譯轉換,還必須根據目標語言國家的市場特點、文化習慣、法律等情況進行本地特性開發(fā)、界面布局調整等工作。我公司在這方面具有深厚的技術背景及業(yè)務經驗,已經為眾多國內外企業(yè)提供了優(yōu)秀的本地化服務。

相關測試

軟件本地化

軟件本地化測試的測試對象是本地化的軟件,需要在本地化的操作系統(tǒng)上進行。雖然本地化的軟件是基于源程序軟件創(chuàng)建的,但二者的測試內容和重點具有很大的不同。一般地,二者的不同在于:第一,測試順序不同。首先要現(xiàn)對源程序軟件進行測試,然后再創(chuàng)建本地化軟件,測試本地化軟件。第二,測試內容和重點不同。源程序軟件主要測試功能和性能,結合軟件界面的測試。本地化軟件的測試,更注重因本地化引起的錯誤,例如,翻譯是否正確,本地化的界面是否美觀,本地化后的功能是否與源語言軟件保持一致。第三,測試環(huán)境不同。源程序軟件測試通常在源語言的操作系統(tǒng)上進行。本地化軟件在本地化的操作系統(tǒng)上進行。本地化測試過程中,需要同時運行源程序軟件和本地化軟件,依照源程序軟件結果作為本地化軟件的主要參考。

軟件本地化的錯誤類型

軟件本地化的錯誤主要分為兩大類:第一、由于源程序軟件編碼錯誤引起的;第二,由于軟件本地化引起的。其中由于軟件本地化產生的錯誤類型包括語句沒有翻譯、翻譯錯誤、控件布局錯誤。對于東亞語系軟件,可能存在雙字節(jié)字符顯示錯誤等。綜合分析本地化軟件的錯誤類別,可以歸結為四種類型:翻譯錯誤,功能錯誤,界面錯誤,雙字節(jié)錯誤。每種類型的錯誤的數量不同,這與源程序軟件和本地化軟件的質量有密切關系。如果源程序軟件沒有經過完整的測試,包括功能測試和本地化性能測試,那么本地化軟件中就將存在很多功能錯誤、界面錯誤、雙字節(jié)錯誤。如果本地化軟件沒有經過良好的本地化處理,將會產生很多翻譯錯誤和界面錯誤。

錯誤分析

下面對本地化軟件的錯誤的四種典型類型進行分類討論,探討錯誤的表現(xiàn)特征,產生的原因,測試要求,發(fā)現(xiàn)錯誤的方法。

翻譯錯誤:(1)產生原因:

1)翻譯人員不熟悉翻譯要求。

2)翻譯人員工作疏漏。

3)用戶界面的翻譯與標準詞匯表不一致。(2)表現(xiàn)特征:

1)應該翻譯而沒有翻譯的英文字符。

2)不應該翻譯而翻譯的中文字詞。

3)錯誤翻譯的字詞。

4)只在本地化版本中存在該類型錯誤。

5)較多隱含在對話框各控件以及幫助文檔中。(3)測試要求:

1)明確需要翻譯和不需要翻譯的內容。

2)明確正確的翻譯方式。

3)根據術語表,確認術語翻譯的正確性與一致性。(4)測試方法:

1)主要同時打開中英文版本,執(zhí)行相同的操作。

2)結合標準界面詞匯翻譯表,參照對比。(5)說明:

1)對于對話框,如果含有下拉列表框,要打開列表框查看全部項。

2)特別要注意選項中開關類翻譯錯誤。

軟件本地化

功能錯誤:(1)產生原因:

1)軟件編碼錯誤。

2)錯誤本地化,如將程序中的變量進行了翻譯等。(2)表現(xiàn)特征:

1)不能實現(xiàn)設計要求的功能。

2)產生與設計要求不符合的結果。

3)英文和中文都存在同樣的錯誤。

4)可能隱含在軟件的任何位置或任何操作步驟中。(3)測試要求:

1)保證輸入數據正確,或者打開了正確的測試用例。

2)明確正確的輸出結果和中間數據數值及格式。(4)測試方法:

1)對于菜單項或工具欄按鈕,通過全面測試各個選項,認真觀察每一步是否正確執(zhí)行,輸出結果(包括格式和數值)是否正確。

2)對于一個命令中的多個并列選項,采用路徑跟蹤法,按分支順序測試嵌套的全部子項。

3)對于對話框,可以逐個執(zhí)行各按鈕,各個列表選項等觀察執(zhí)行結果。(5)說明:

1)特別注意不同選項、不同按鈕相互操作的影響。

2)注意檢查快捷鍵是否遺漏,是否多余,是否不同,是否起作用。

布局錯誤:

(1)產生原因:

1)軟件本地化后,由于源語言和本地化語言的表達方式不同,本地化后的字符數與源語言不同,每個字符所占空間尺寸不同,使得在英文版本正確顯示的控件字符,可能在本地化版本顯示不正確。

2)本地化人員調整程序資源不當引起,例如,對話框及其控件高度或寬度的不正確調整。

(2)表現(xiàn)特征:

1)控件相互重疊或排列不均勻。

2)控件中字符顯示不完整。

3)主要出現(xiàn)在本地化版本的對話框中。(3)測試要求:

1)對話框中控件布局均勻,字符顯示完整正確。

2)對話框中控件數量相等,沒有多余或丟失的控件(4)測試方法:

1)執(zhí)行將要打開對話框的菜單或工具欄按鈕,觀察打開對話框中的控件布局。

2)對比檢查源語言軟件和本地化軟件對應的對話框中控件的數量(5)說明:

1)可能在執(zhí)行不同的操作后,如選擇了不同單選或復選按鈕后,編輯框顯示重疊等。

2)執(zhí)行后帶省略號的菜單或命令按鈕,將會顯示對話框。

雙字節(jié)錯誤:

(1)產生原因:

1)源程序在設計時沒有考慮雙字節(jié)語言的支持。

2)軟件本地化后,單字節(jié)字符向雙字節(jié)字符轉化過程中,由于單字節(jié)和雙字節(jié)之間的差別,可能使得某些本地化后的雙字節(jié)字符的顯示亂碼。

3)軟件本地化后,對程序中控制符號如換行鍵“ ”的處理錯誤而引起亂碼。

軟件本地化

(2)表現(xiàn)特征:

1)控件或對話框中顯示不可辯識的字符。

2)控件或對話框中顯示無意義的明顯錯誤的字符。

3)不支持雙字節(jié)字符的輸入,包括雙字節(jié)的文件名和路徑名。

4)僅出現(xiàn)在本地化后的版本中。(3)測試要求:

1)本地化后的軟件字符顯示正確完整,無亂碼或明顯錯別字。(4)測試方法:

1)執(zhí)行菜單或按鈕,檢查對話框中的字符。

2)打開幫助文檔,檢查所有需要翻譯的字符。(5)說明:

1)注意檢查對話框下拉列表中需要拖動滾動條才能顯示的內容。

以上僅列出了本地化軟件測試經常遇到的四種錯誤類型,在實際測試中可能某些錯誤的現(xiàn)象(如列表框中有多余項或缺少項),既可以認為是布局錯誤,也可以屬于功能錯誤,應該認真思考該錯誤表現(xiàn)的實質,將其劃分為正確的錯誤類型。實際測試是一個動態(tài)的過程,不能孤立靜態(tài)地對待發(fā)現(xiàn)的錯誤,因為一個錯誤可能包含著其他的不同類型的錯誤。比如在對話框中,選擇某個按鈕,產生一個錯誤提示對話框,這可能是一個按鈕功能錯誤,如果對話框中存在需要翻譯而沒有翻譯的英文,則又是一個翻譯錯誤,如果對話框中存在無法辨識的字符,則又是一個雙字節(jié)錯誤,如果對話框中按鈕排列重疊,則還是一個布局錯誤。總之,本地化軟件的錯誤的產生是多方面的,不能僅僅歸結為軟件本地化過程帶來的錯誤,實際上,良好的國際化設計的源程序是減少軟件本地化錯誤的根本保證。當然,提高軟件本地化過程能力,提高翻譯和檢查,優(yōu)化本地化軟件編譯流程,能夠減少很多因本地化產生的錯誤。

操作流程

1、本地化開發(fā)(由客戶完成):客戶需提供源語言的軟件代碼;

2、本地化翻譯:由相應專業(yè)背景的譯員進行軟件翻譯、校對;

3、本地化測試:包括本地化版本編譯、本地化版本測試和缺陷修復;

(1)書寫測試計劃,測試用例;

(2)檢查翻譯是否恰當,是否符合本地人的習慣;

(3)檢查翻譯后是否影響當地人的習慣(比如中國人姓在前,名在后);

(4)檢查各種圖標文字是否符合當地人的習慣(比如龍在西方屬于邪惡的象征,而中國屬于吉祥的象征);

(5)檢查其他屬于本地化測試的內容。

4、生成測試報告,分析錯誤類型;

5、屬于本地化版本錯誤的則進行本地化版本修復,屬于翻譯錯誤則提交譯員修改,屬于源語言版本的程序錯誤則提交給客戶修改;

6、回歸測試,若發(fā)現(xiàn)錯誤則重復上一步即修復各種本地化錯誤,若無則直接提交客戶;

7、本地化開發(fā)完成。

作用目的

軟件本地化

軟件本地化測試是提高軟件本地化質量的重要手段,是控制軟件本地化質量的關鍵措施。目的是為了發(fā)現(xiàn)本地化的軟件中的錯誤和缺陷,通過修復這些錯誤和缺陷,提高軟件本地化質量。綜合的軟件本地化測試解決方案,可以保證軟件發(fā)布進度、降低支持和維護成本,并保證產品有上乘的質量。軟件本地化測試是一個工程系統(tǒng),包含多個緊密聯(lián)系的環(huán)節(jié)和內容。

軟件本地化測試作為保證軟件本地化質量和可靠性的技術手段,隨著軟件國際市場的激烈競爭和軟件用戶對質量要求的不斷提高,軟件本地化測試在軟件本地化項目中的作用更加突出。軟件本地化測試的關鍵在于軟件供應商(SoftwareProvider)和本地化提供商(Localization Vendor)對測試的高度重視,包括測試資源、測試文檔、測試流程、測試方法和測試管理等方面有效準備和正確實施。軟件本地化測試是由軟件本地化提供商和軟件供應商互相協(xié)作的軟件質量保證活動。源語言軟件和多種語言本地化軟件同時發(fā)布,已經成為大多數軟件提供商追求的軟件發(fā)布策略。因此,軟件本地化測試將于源語言軟件的測試保持同步。在軟件本地化測試中發(fā)現(xiàn)的源語言軟件的功能設計錯誤,需要由軟件供應商處理。軟件供應商已知得其他源語言軟件的功能錯誤,需要通知本地化服務商,以免重復測試和報告相同的錯誤,影響測試效率。