朱學(xué)恒,男,臺(tái)灣省人,1975年出生,臺(tái)灣“中央”大學(xué)電機(jī)系畢業(yè)麻省理工學(xué)院開放式課程計(jì)劃(MIT OCW)的中譯計(jì)劃(OOPS)主持人,奇幻文化藝術(shù)基金會(huì)創(chuàng)辦人兼執(zhí)行長(zhǎng),奇幻基地出版事業(yè)部總策劃與顧問。

因喜愛電玩、科幻而踏入奇幻文學(xué)殿堂的臺(tái)灣——“奇幻小說鼻祖”。

中文名

朱學(xué)恒

外文名

Lucifer Chu

性別

出生日期

1975

國(guó)籍

中國(guó)

出生地

臺(tái)灣

畢業(yè)院校

臺(tái)灣“中央”大學(xué)

職業(yè)

主持

所屬行業(yè)

文化

代表作品

翻譯《魔戒》系列

人物經(jīng)歷

2003年9月在一本科技雜志上看到一篇文章,描述了一名學(xué)生如何利用網(wǎng)絡(luò)上公開的開放式課程來自修麻省理工學(xué)院課程的故事。

朱學(xué)恒j近照

2004年2月辭去了工作,開始在家專職從事麻省理工學(xué)院開放式課程的翻譯工作。

2005年開放式課程計(jì)劃的翻譯范圍開始向劍橋大學(xué)等學(xué)校的開放式課程擴(kuò)展。8月下旬在上海為自己的宏大翻譯計(jì)劃招募義工。

OOPS計(jì)劃

中文名“開放式課程計(jì)劃”,簡(jiǎn)單說是要把世界一流大學(xué)在網(wǎng)絡(luò)上公開的教育資源翻譯成各國(guó)語言,免費(fèi)向全球開放,它意味著,不管你身在何地,都可以通過網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)到來自麻省理工、劍橋等大學(xué)的課程。

朱學(xué)恒捐出自身翻譯所得,并且號(hào)召全球各地專業(yè)人士,義務(wù)參與麻省理工學(xué)院開放式課程中文翻譯計(jì)劃。他以公益的態(tài)度,積極從事文化交流以及知識(shí)開放、共享的推廣,引發(fā)出的激蕩與回響超乎想像。

朱學(xué)恒除了自身投入,并且開放參與的過程,更充分示范了所推動(dòng)的理念。這些實(shí)踐可以可以說將年輕人的活力與想像力發(fā)揮到了極致。

朱學(xué)恒:"創(chuàng)作共享 天下為公"

電腦網(wǎng)絡(luò)---,寶藏---

不是游戲,也不是納斯達(dá)克神話。

網(wǎng)絡(luò)延伸到美國(guó)、日本一些最好的大學(xué),寶藏也只是一份份電子講義、教材。

一個(gè)臺(tái)灣青年為此拿出了自己的300人民幣。他說,我要把它們翻譯成中文,因?yàn)樗鼈兪?這么好的東西"。

翻譯書籍

因喜愛電玩、科幻而踏入奇幻文學(xué)殿堂的臺(tái)灣“奇幻小說鼻祖”。他所譯托爾金奇幻巨著《魔戒三部曲》曾在臺(tái)灣暢銷書排行榜上盤踞三個(gè)月之久,創(chuàng)下近60萬冊(cè)的銷售紀(jì)錄。并于2005年7月獲臺(tái)灣“第三屆總統(tǒng)文化獎(jiǎng)”的青年創(chuàng)意獎(jiǎng)。他翻譯的“魔戒三部曲”中文版,以創(chuàng)意及熱忱,從一無所有開始,凝聚社會(huì)資源,喚起年輕人巨大的熱情及參與,成立財(cái)團(tuán)法人奇幻文化藝術(shù)基金會(huì)、創(chuàng)辦奇幻藝術(shù)獎(jiǎng),并推動(dòng)各項(xiàng)知識(shí)推廣及分享活動(dòng),成功地示范了青年創(chuàng)意落實(shí)的力量以及可能性。

2006年底《世界是平的》中譯本出版,在中國(guó)掀起閱讀狂潮,這距離它登上《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書排行榜已經(jīng)過去了一年多。如今,弗里德曼的新書《綠色是新的愛國(guó)主義》,英文版還沒出爐,他關(guān)于這本書的主題演講已經(jīng)被人貼到Y(jié)ouTube上,并加上了中文字幕。做這件事的人叫朱學(xué)恒,著名的臺(tái)灣地區(qū)奇幻文學(xué)教主。在今天這個(gè)時(shí)代,靠翻譯出名很難,但朱學(xué)恒是個(gè)很有名的翻譯,因?yàn)樗隽藘杉苻Z動(dòng)的事情:一是翻譯小說《魔戒》,賺了750萬元人民幣的版稅;二是發(fā)起開放式課程計(jì)劃(OOPS),在世界各地招募華人志愿者,要將M.I.T.(麻省理工學(xué)院)的1800門開放式課程全部翻譯成中文。這是中文互聯(lián)網(wǎng)上最龐大的民間翻譯計(jì)劃。

朱學(xué)恒是一個(gè)有著強(qiáng)烈"分享欲"的人,托馬斯·弗里德曼的那場(chǎng)演講,是他在M.I.T.親自聽到的,他說:"他提到的綠色議題,在我聽來很震撼。如果不翻譯出來,就沒法告訴別人,一件這么大的事情正在發(fā)生。"

這種傳播與分享的沖動(dòng)在他身上經(jīng)常發(fā)生。有一次,朋友半夜發(fā)給他一個(gè)鏈接,是卡耐基·梅隆大學(xué)教授蘭迪·波施(RandyPausch)"最后一堂課"的視頻。這位教授身患絕癥,在人生的最后一刻站在講臺(tái)上,跟學(xué)生和聽眾分享他一生的體驗(yàn)。這堂課令朱學(xué)恒深受震動(dòng),他抽時(shí)間深更半夜坐著冷板凳把字幕翻了出來,并號(hào)召自己的每個(gè)朋友一起傳播出去。他覺得,把這樣的故事傳播出去,感動(dòng)更多人,也許世界會(huì)因此改變。

其實(shí),翻譯是挺枯燥的活。就像《魔戒》,戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面縱然激懷壯烈,但翻譯起來卻是一個(gè)異常艱澀的過程,甚至比商業(yè)管理類的書籍更枯燥。但是,《魔戒》在沒翻譯成中文前,全中國(guó)的讀者合起來不會(huì)超過1萬人,而一旦翻譯成中文,一起享受這個(gè)樂趣的人就會(huì)多10倍,100倍。"我很珍惜這種朋友變多的感覺。"朱學(xué)恒說,"我喜歡的東西,希望更多的人喜歡,所以愿意暫時(shí)忍受枯燥的翻譯過程。況且,翻譯本身是最好的學(xué)習(xí)。一個(gè)好的譯者,必須和作者一樣懂得這些內(nèi)容,在翻譯過程中,你的眼界會(huì)變得更開闊,汲取的知識(shí)更為扎實(shí),思維的方式也不斷得到調(diào)整。其實(shí)你沒有犧牲,你學(xué)到了更多東西,只是愿意多做一些事情而已。"

主要成就

隨著開放式計(jì)劃網(wǎng)站的建好,志愿者的隊(duì)伍也漸漸壯大起來,現(xiàn)在共有1500多個(gè)志愿者,其中37%有學(xué)士學(xué)位,48%是碩士畢業(yè),13%擁有博士學(xué)位。

社會(huì)活動(dòng)

朱學(xué)恒捐出自身翻譯所得,并且號(hào)召全球各地專業(yè)人士,義務(wù)參與麻省理工學(xué)院開放式課程中文翻譯計(jì)劃。他以公益的態(tài)度,積極從事文化交流以及知識(shí)開放、共享的推廣,引發(fā)出的激蕩與回響超乎想像。

獲得榮譽(yù)

時(shí)間獎(jiǎng)項(xiàng)全稱獲獎(jiǎng)作品
2005年7月臺(tái)灣“第三屆總統(tǒng)文化獎(jiǎng)”的青年創(chuàng)意獎(jiǎng)《魔戒三部曲》