《當(dāng)你年老時(shí)》是葉芝 ( Yeats, 1865—1939)早期名詩(shī) ,發(fā)表于1893年 ,獻(xiàn)給比他小一歲多的愛(ài)爾蘭著名民族主義者毛德·崗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。該詩(shī)文字淺顯 ,敘述直白 ,意境優(yōu)美 ,深受讀者的喜愛(ài) , 也被眾多國(guó)內(nèi)學(xué)者從不同角度進(jìn)行解讀。

中文名

當(dāng)你年老時(shí)

外文名

When you are old

詩(shī)歌原文

When you are old and grey and full of sleep

And nodding by the fire, take down this book;

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadow deep

How many loved your moments of glad grace,

And love your beauty with love false or true。

But one man love the pilgrim soul in you,

And loved the sorrow of your charming face

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paled upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

詩(shī)歌譯文

當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,

爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,

慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰,

愛(ài)慕你的美麗,假意或真心,

只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂,

愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來(lái),在紅光閃耀的爐子旁,

凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝,

在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>

在一群星星中間隱藏著臉龐。

詩(shī)歌背景

1889年1月30日,二十三歲的葉芝第一次遇見(jiàn)了美麗的女演員茅德。岡,她時(shí)年二十二歲,是一位駐愛(ài)爾蘭英軍上校的女兒,不久前在她的父親去世后繼承了一大筆遺產(chǎn)。茅德。岡不僅美貌非凡,苗條動(dòng)人,而且,她在感受到愛(ài)爾蘭人民受到英裔欺壓的悲慘狀況之后,開(kāi)始同情愛(ài)爾蘭人民,毅然放棄了都柏林上流社會(huì)的社交生活而投身到爭(zhēng)取愛(ài)爾蘭民族獨(dú)立的運(yùn)動(dòng)中來(lái),并且成為領(lǐng)導(dǎo)人之一。這在葉芝的心目中對(duì)于茅德。岡平添了一輪特殊的光暈。

葉芝對(duì)于茅德。岡一見(jiàn)鐘情,而且一往情深,葉芝這樣描寫(xiě)過(guò)他第一次見(jiàn)到茅德。岡的情形:“她佇立窗畔,身旁盛開(kāi)著一大團(tuán)蘋(píng)果花;她光彩奪目,仿佛自身就是灑滿了陽(yáng)光的花瓣?!比~芝深深的愛(ài)戀著她,但又因?yàn)樗谒男哪恐行纬傻母哔F形象而感到無(wú)望,年輕的葉芝覺(jué)得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,盡管戀情煎熬著他,但他尚未都她進(jìn)行表白,一則是因?yàn)樾咔樱粍t是因?yàn)橛X(jué)得她不可能嫁給一個(gè)窮學(xué)生為妻。

茅德。岡一直對(duì)葉芝若即若離,1891年7月,葉芝誤解了她在給自己的一封信的信息,以為她對(duì)自己做了愛(ài)情的暗示,立即興沖沖的跑去第一次向茅德。岡求婚。她拒絕了,說(shuō)她不能和他結(jié)婚,但希望和葉芝保持友誼。此后茅德。岡始終拒絕了葉芝的追求。她在1903年嫁給了愛(ài)爾蘭軍官麥克布萊德少校,這場(chǎng)婚姻后來(lái)頗有波折,甚至出現(xiàn)了災(zāi),可她十分的固執(zhí),即使在婚事完全失意時(shí),依然拒絕了葉芝的追求。盡管如此,葉芝對(duì)于她的愛(ài)慕終身不渝,因此,難以排解的痛苦充滿了葉芝一生的很長(zhǎng)一段時(shí)間。

葉芝對(duì)于茅德。岡愛(ài)情無(wú)望的痛苦和不幸,促使葉芝寫(xiě)下很多針對(duì)于茅德。岡的詩(shī)歌來(lái),在數(shù)十年的時(shí)光里,從各種各樣的角度,茅德。岡不斷激發(fā)葉芝的創(chuàng)作靈感;有時(shí)是*的愛(ài)戀,有時(shí)是絕望的怨恨,更多的時(shí)候是愛(ài)和恨之間復(fù)雜的張力。

詩(shī)歌鑒賞

《 當(dāng)你年老時(shí) 》 仿法國(guó)詩(shī)人龍薩 ( Ronsard ) 《 給愛(ài)蘭娜的十四行詩(shī) 》 而作 , 但全詩(shī)共十二行 , 不是商籟體 , 從韻腳上看又不像法國(guó)古典格律詩(shī)聯(lián)韻體 , 似乎是兩者的綜合。而從單節(jié)看 abba, cddc, ef f e,采用抱韻體形式。

《當(dāng)你年老時(shí) 》 基本上采用的是抑揚(yáng)格五音步 , 但詩(shī)的第三、四、五、六、八、十行中有一、兩個(gè)音步或沒(méi)有重讀或沒(méi)有輕讀。然而 ,這樣的節(jié)奏安排不但沒(méi)有破壞全詩(shī)節(jié)奏的統(tǒng)一 ,反而增添一些變化 ,使其不那么單調(diào)。同時(shí) ,這樣的變化更加突出了其它的重讀音步下詞匯的意義 , 尤其第十行中開(kāi)頭的Murmur 一詞采用揚(yáng)抑格 ,更是吸引了讀者的注意。因?yàn)樗且粋€(gè)非常形象的擬聲詞 ,生動(dòng)地刻畫(huà)出了“你”年老時(shí)嘮嘮叨叨、喃喃自語(yǔ)的神態(tài)。這幾處的格律變化 ,一方面營(yíng)造出凄涼孤寂的情緒氛圍 ,另一方面也是作者對(duì)詩(shī)中“你”的含蓄提醒 :真愛(ài)稍縱即逝 ,莫等老時(shí)空抱怨。

從押韻上看 ,全詩(shī)的尾韻是最常見(jiàn)的單韻 , 且單節(jié)按抱韻體 abba, cddc, effe押韻。這樣的押韻十分精致 ,表現(xiàn)出詩(shī)歌正式和莊重 , 甚至有點(diǎn)圣歌的韻味。同時(shí) , 元音 / ou / 在單 詞 you, old, slowly, shado w, moments, soul ,s o rr o w s, gl o w i ng, ove r head中的多次出現(xiàn) , 幾乎貫穿全詩(shī) ,可以說(shuō)是腹韻的典型使用 ( 除 s had o w s和 s o rr o w s外 ) ,這幾個(gè)詞除了加強(qiáng)全詩(shī)的節(jié)奏 , 讓全詩(shī)更加連貫、一氣呵成以外 ,還因其發(fā)音的持續(xù)時(shí)間更長(zhǎng)而營(yíng)造出一種舒緩柔和的情緒 ,詩(shī)歌的浪漫抒情性由此體現(xiàn)。此外 , 頭韻 / gr / 在單詞gr ey, gr ace和 / gl / 在單詞 gl ad, gl o w i ng中的使用 ,不但有助于表達(dá)作者沉重失落的心緒 ,還讓年輕時(shí)和年老時(shí)的“你”形成鮮明的對(duì)比 ,產(chǎn)生強(qiáng)烈的沖突 ,增添了詩(shī)的凄涼性。

全詩(shī)的主干動(dòng)詞均采用現(xiàn)在時(shí)態(tài) ,而從屬成分中均采用過(guò)去時(shí)態(tài) ,尤其是最后一節(jié)中 mu r mu r 所引導(dǎo)的從屬成分 ,就類似于小說(shuō)中常見(jiàn)的一種自由直接引語(yǔ) ( 省略引號(hào) ) 。它的使用既可以體現(xiàn)主人公意識(shí)的自由流動(dòng) , 使詩(shī)歌敘事的發(fā)展更加流利順暢 , 增強(qiáng)了銜接的連貫性。而兩種時(shí)態(tài)的對(duì)比 , 也增添了“當(dāng)你年老時(shí)” , 頓悟被詩(shī)人所愛(ài)的溫暖 ,卻無(wú)奈錯(cuò)過(guò)此真愛(ài)的凄涼晚景。

作者簡(jiǎn)介

威廉?巴特勒?葉芝 William Butler Yeats (1865~1939)是愛(ài)爾蘭詩(shī)人、劇作家,著名的神秘主義者。葉芝是“愛(ài)爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。其詩(shī)吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學(xué)詩(shī)的精華,幾經(jīng)變革,最終熔煉出獨(dú)特的風(fēng)格。其藝術(shù)被視為英語(yǔ)詩(shī)從傳統(tǒng)到現(xiàn)代過(guò)渡的縮影。艾略特曾譽(yù)之為“二十世紀(jì)最偉大的英語(yǔ)詩(shī)人”。

威廉·巴特勒·葉芝

葉芝早年的創(chuàng)作具有浪漫主義的華麗風(fēng)格,善于營(yíng)造夢(mèng)幻般的氛圍,例如他在1893年出版的散文集《凱爾特曙光》,便屬于此風(fēng)格。然而進(jìn)入不惑之年后,在現(xiàn)代主義詩(shī)人伊茲拉?龐德等人的影響下,尤其是在其本人參與愛(ài)爾蘭民族主義政治運(yùn)動(dòng)的切身經(jīng)驗(yàn)的影響下,葉芝的創(chuàng)作風(fēng)格發(fā)生了比較激烈的變化,更加趨近現(xiàn)代主義了。