三義墓位于韓城市西南10公里高門原堡安村東南的古寨內(nèi),距離偉大的史學(xué)家司馬遷的祠墓僅有幾公里。是春秋時晉國趙武、程嬰、公孫杵臼之墓,故名"三義墓"。也是"中國四大悲劇”之一“趙氏孤兒”的歷史故事見證地。

中文名

三義墓

地點

韓城市西南10公里

周長

約300米

形狀

正方形

地理位置

墓地四周筑有圍墻,高3米多,系夯筑,周長約300米,成正方形。當(dāng)?shù)厝朔Q“龜鶴寨三義墓”?;赜忻魅f歷三十六年(1608年)和清乾隆四十一年(1776年)重修碑文三通。墓前均有碑樓,稍偏北一座墓碑上刻有“晉卿趙文子墓”六個隸書大字;偏東南處兩墓并列,分別刻著“晉公孫義士杵臼墓”、“晉程義士嬰墓”。碑的上款刻著“清進(jìn)士兵部侍陜西撫巡畢沅題”字樣。三墓均為磚砌圓形墓,墓前均有墓碑。春秋時韓城曾為晉國地,稱少梁。相傳程嬰為少梁附近程莊人,趙武后裔世居少梁,少梁村中趙姓與程姓為其后裔。《史記·趙世家》記載了程嬰、公孫杵臼救孤兒趙武的事跡。根據(jù)這一事跡創(chuàng)作的古典歷史悲劇《趙氏孤兒》是最早介紹到西方的中國戲劇作品。

三義墓

歷史典故

這樁歷史悲劇發(fā)生在2500年前的晉國。當(dāng)時,晉國君晉靈公是個昏聵暴虐的家伙,快成年了還任性胡鬧。大臣趙盾等多次勸諫,靈公都當(dāng)作耳旁風(fēng)。靈公十四年(前607年)九月,趙盾的弟弟趙穿把靈公刺殺了。兩兄弟迎立成公。但僅七年,成公就死了。趙盾又擁立成公的兒子做國君,這就是景公。景公當(dāng)了晉國國君之后,深感趙氏家族勢力的強大,但苦于無從下手。景公的司寇屠岸賈,是當(dāng)年靈公的寵臣,二人一拍即合,便羅致趙盾的罪名。晉景公三年(前597年),趙盾已死,屠岸賈將趙盾的兒子趙朔等全族誅滅。趙朔的夫人是景公的姑母,當(dāng)時有孕在身,逃跑后生下了趙武。屠岸賈不依不饒,四處搜查,必欲斬草除根。

這時,趙朔的門客公孫杵臼和趙朔的朋友程嬰決定保護(hù)好趙家遺孤。二人密謀,買了一個平民的嬰兒,(一說為程嬰的孩子)冒充是趙氏之遺孤,藏到了山里。程嬰主動報案。于是,公孫杵臼和嬰兒很快落到了屠岸賈的手中。公孫杵臼看到程嬰后,佯裝憤怒,大罵程嬰小人。接著,抱起那個假遺孤哭道:“小小嬰兒有什么罪過,請你們把他留下來,處死我吧?!蓖腊顿Z不允許,遂即把公孫杵臼和那個嬰兒都?xì)⒘恕?/p>

屠岸賈自以為得計。然而,程嬰?yún)s懷抱著真正的趙氏遺孤,藏匿在大山之中整整十五年。景公十七年(前583年)的一天,晉景公病了,巫祝為之卜筮,認(rèn)為是趙家被枉殺的冤魂在搗亂。于是景公下令,把屠岸賈一族誅滅了,并恢復(fù)了趙氏昔日的爵位和田產(chǎn)。

晉厲公三年(前578年),趙武二十歲,舉行了成人儀式。這時,程嬰對趙武說:“當(dāng)年趙家人遭受劫難都死了。我沒同他們一起死,主要是想把趙家的后代培養(yǎng)成人,你已經(jīng)長大成人,爵位也同從前,我再沒啥可牽掛的,我將追隨他們而去?!壁w武聽后,叩頭在地,大哭不止,懇請程嬰不要尋短見。而程嬰執(zhí)拗地說:“不行。當(dāng)初他們都認(rèn)為我能辦成事,所以先我而死,今事情已經(jīng)辦成了,若我不去報告,他們還以為我沒了卻他們的心愿呢。”說完便自盡了,趙武像對待自己的父母一樣,服孝三年。并設(shè)置了程嬰的神主牌位,分春秋兩次祭祀。后來趙武出于感恩,死后與二人同葬一處,人稱三義墓。

影響

《趙氏孤兒》對西方戲劇藝術(shù)的影響

《趙氏孤兒》的巨大文學(xué)價值,一直受到中外學(xué)者的高度評價。王國維說《趙氏孤兒》“列之于世界大悲劇中,亦無愧色也”。事實上,這部偉大著作對西方的戲劇藝術(shù)也產(chǎn)生過重要影響。

十八世紀(jì)以后,隨著中西文化的交流,《趙氏孤兒》的巨大聲譽也遠(yuǎn)播海外。1735年,由法國人萊瑪爾節(jié)譯成法文。不久,仇利恩在此基礎(chǔ)上加以補充訂正,成為一個完整的法文譯本。1762年,又有英國人根據(jù)法文譯本翻譯成英文。當(dāng)時,法國啟蒙思想家、作家伏爾泰,在讀了法文節(jié)譯本后,深為劇中人物的道德風(fēng)尚和處世準(zhǔn)則所感動,便根據(jù)其對中國的理解,寫了一部五幕詩劇,名為《中國孤兒》。其劇情主要是寫宋末元初,趙宋遺孤被南宋遺民盛悌、奚大美夫婦收養(yǎng),幾經(jīng)曲折,終被成吉思汗捕獲,但這位“天驕”不但沒有定他們的死罪,還盛贊盛悌夫婦的高尚品德。里邊沒有報仇雪恨,這大概是作為哲學(xué)家的伏爾泰對社會、對人生的一種感悟吧。這部詩劇在1939年由中國人張若谷譯成中文,并易名為《成吉思汗》,在上海《中美日報》上連載。1940年,重慶商務(wù)印書館出版單行本時,又恢復(fù)了《中國孤兒》之名。當(dāng)《趙氏孤兒》被翻譯成法文、英文以后,曾先后在巴黎、倫敦上演。譯者在獻(xiàn)辭中說:“這里有些合情合理的東西,就是歐洲最有名的戲劇,也是趕不上的。”德國的詩人、劇作家歌德也高度評價說,《趙氏孤兒》這部作品深含著“人性的結(jié)晶”。

在現(xiàn)今的韓城市,還有許多遺跡訴說著當(dāng)年的故事。在城西,有程莊,住著程姓族人,自認(rèn)為是程嬰的后裔;位于梁山之下的少梁村,也有趙姓,稱春秋趙武的后代;位于城北的魏山有救郎坪,傳說這里就是藏匿趙武十五年的地方。明朝中葉以后的近500年間,韓城全市共建有四處救郎廟。