內(nèi)容介紹

本書(shū)系復(fù)旦大學(xué)外文系英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)重點(diǎn)建設(shè)課程“翻譯理論與實(shí)踐”的核心教材之一。全書(shū)共分四大部分:第一部分“認(rèn)識(shí)翻譯”,主要從理論上討論翻譯的本質(zhì)、翻譯與文化、翻譯的創(chuàng)造性等問(wèn)題,其中借鑒了當(dāng)代西方翻譯研究的不少新見(jiàn)解;第二部分“筆譯技藝”,作為本書(shū)主干部分,從不同角度探討英漢(以及漢英)筆譯的策略與技藝問(wèn)題;第三部分“口譯研究”,扼要探討視譯的口譯策略與技巧;第四部分主要是英漢互譯課程的筆譯與口譯訓(xùn)練材料,并附有參考譯文。